フランス語の受動態は、動作の主体よりも動作を受ける側に焦点を当てた表現です。日本語の「~される」に相当する表現で、フランス語ではêtre + 過去分詞の形で作ります。今回は、フランス語受動態の基本的な作り方から実用的な使い方まで詳しく解説していきます♪
目次
フランス語受動態の基本構造
フランス語の受動態はêtre + 過去分詞で作られます。過去分詞は主語の性・数に一致させる必要があり、これが能動態との大きな違いです。まずは基本的な例文を見てみましょう。
セット リーヴル エ リュ パー レ エテュディアン
Ce livre est lu par les étudiants.
→ この本は学生たちに読まれています。
ラ レットル エ エクリット パー マ スール
La lettre est écrite par ma sœur.
→ その手紙は私の姉によって書かれています。

能動態から受動態への変換
能動態「Paul lit ce livre(ポールはこの本を読む)」を受動態に変換すると、以下のようになります。目的語が主語になり、主語は「par + 名詞」の形で表現されます。
セット リーヴル エ リュ パー ポール
Ce livre est lu par Paul.
→ この本はポールによって読まれています。
時制別の受動態の作り方
受動態は様々な時制で表現できます。être動詞を適切な時制に活用させることで、過去・未来・条件法なども表現可能です。それぞれの時制での作り方を見ていきましょう。
複合過去の受動態
ラ メゾン ア エテ ヴァンデュ イエール
La maison a été vendue hier.
→ その家は昨日売られました。
レ ビエ オン テテ アシュテ
Les billets ont été achetés.
→ チケットは購入されました。
未来時制の受動態
レ プロジェ スラ プレザンテ ドゥマン
Le projet sera présenté demain.
→ そのプロジェクトは明日発表されるでしょう。

複合過去の受動態では「avoir + été + 過去分詞」、未来時制では「sera/seront + 過去分詞」の形になります♪
受動態でよく使われる動詞
受動態は特定の動詞でよく使われる傾向があります。他動詞(目的語を取る動詞)のみが受動態になれるという基本ルールを覚えておきましょう。フランス文学や新聞記事でも頻繁に見かける表現です。
セ タブロー エ ペイン パー ピカソ
Ce tableau est peint par Picasso.
→ この絵はピカソによって描かれています。
ラ ヴィル エ コニュ プール セ ミュゼ
La ville est connue pour ses musées.
→ その街は博物館で知られています。
レ インヴィテ ソン アクイェイ パー ラ ファミーユ
Les invités sont accueillis par la famille.
→ 招待客は家族によって迎えられています。
動作主の省略
受動態では動作主(par + 名詞)を省略することもよくあります。特に動作主が明らかな場合や、動作そのものに焦点を当てたい時に使われる表現です。
ラ フェネートル エ ウヴェルト
La fenêtre est ouverte.
→ 窓が開いています。
受動態の注意点と使い分け
フランス語の受動態には重要な注意点があります。まず、自動詞は受動態にできません。また、日常会話では能動態の方が好まれる傾向があり、書き言葉や改まった表現で受動態がよく使われます。
レ ドキュマン ソン エグザミネ パー レクスペール
Les documents sont examinés par l’expert.
→ 文書は専門家によって検討されています。
ラ デシジオン セラ アノンセ セ ソワール
La décision sera annoncée ce soir.
→ 決定は今夜発表されるでしょう。

フランス語では能動態での表現が好まれることが多いです。特に口語では「on + 能動態」の形がよく使われます♪
代替表現の活用
受動態の代わりに「on」を使った表現もフランス語では非常に一般的です。より自然で会話的な響きを持つため、日常会話ではこちらの方が頻繁に使われます。
オン パルル フランセ イシ
On parle français ici.
→ ここではフランス語が話されています。
実践的な受動態の使い方
受動態は観光案内や歴史的説明、製品紹介など様々な場面で活用されます。フランスの美術館や観光地でも頻繁に見かける表現なので、実際の使用例を通して理解を深めましょう。
セット エグリーズ エ コンストリュイット オ ドゥジエム シエークル
Cette église est construite au deuxième siècle.
→ この教会は2世紀に建設されました。
セ プロデュイ エ ファブリケ アン フランス
Ce produit est fabriqué en France.
→ この製品はフランスで製造されています。
フランス語圏では、製品の原産地表示や歴史的建造物の説明で受動態が多用されます。特にワインのラベルや高級ブランドの説明書きでは、伝統や品質を強調するために受動態が効果的に使われています。
フランス語の発音を覚えたい方はぜひこちらの記事をご覧ください~









過去分詞は主語の性・数に必ず一致させます。女性名詞なら-eを付け、複数なら-sを加えます~